La performance me permet de créer différentes situations de rencontres et d’échanges via la parole et le dialogue.

En situation aux Journées Portes Ouvertes de l’isdaT, 2019. Crédit photo : Franck Alix

A story is read. Afterwards, the people present have to tell the story in their turn, in their own way, with what they have left of it. Like a game: defining rules, bringing people together, taking time together and then leaving, a little more complicit than strangers.

This performance has been activated four times with large audiences.
With young and old alike.

The edition D’après eux, transcribes each version.

2018-2021

C’est l’histoire d’une fille

Une histoire est lue. Par la suite, les personnes présentes doivent raconter à leur tour l’histoire ce qu’ ils et elles ont entendu.e.s, à leur façon, avec ce qui leur en reste. Comme un jeu : définir des règles, réunir des gens, prendre un temps ensemble et repartir ensuite, un peu plus complices que des étrangers.

Cette performance a été activée quatre fois auprès de publics vastes.
Autant auprès de petits que de grands.

L’édition D’après eux, retranscrit chacune des versions.

2018-2021

© C'est l'histoire d'une fille, 2019, cartes d'invitation, sérigraphie à l'encre deux couleurs, 10x15 cm en 200 exemplaires à l'occasion des JPO de l'isdaT

Biographie du chien triste dans le cadre vert

À partir d’un cadre trouvé, je raconte son histoire ainsi que la mienne, en passant par le vécu, le souvenir et un questionnement sur le monde.

Durée de la perfomance : une quinzaine de minutes.
Activation de la performance à «La Cuisine», centre d’art et de
design, Nègrepelisse, 2019.

© Biographie du chien triste dans le cadre vert
© Biographie du chien triste dans le cadre vert, 2019

From a found frame, I tell his story as well as my own, through experiences, memories and questions about the world.

Duration of the performance: about 15 minutes.
Activation of the performance at « La Cuisine », center of art and
design, Nègrepelisse, 2019.